Codepink Osaka Gaza Freedom March へ 

The Long March toward Freedom

自由へのロング・マーチ        

To mark the anniversary of Israel’s bloody 22-day assault on Gaza the International Coalition to End the Illegal Siege of Gaza will dispatch contingents from around the world to Gaza.

イスラエルによる22日間にわたる流血のガザ攻撃から一年を記念して、ガザの不法占拠終結を求める国際  連合組織(インターナショナル・コアりション)は、世界中からガザに向けて代表団を送ろうとしています。                                                                  

On January 1, 2010 we will march alongside the people of Gaza in a nonviolent demonstration that breaches the illegal blockade.

2010年1月、代表団はガザの人々と共に、不法占拠を破る非暴力のデモ行進を行います。

The march is inspired by decades of nonviolent Palestinian resistance from the mass popular uprising of the first intifada to the West Bank villagers currently resisting the land grab of Israel’s annexationist wall.

占領拡大の壁をつくり土地の収奪を強行するイスラエルに抗議するヨルダン川西岸住民のインティファーダの大蜂起からの何十年にわたるパレスチナの人々の抵抗運動に鼓舞されてこの行進が行なわれます。

It draws inspiration from the international volunteers who have stood by Palestinian farmers harvesting their crops, from the crews on the vessels who have challenged the Gaza blockade by sea, and from the drivers of the convoys who have delivered humanitarian aid to Gaza.行進は、パレスチナの農民達の農作物を守ろうと駆けつけた国際ボランティアたち、ガザの海上封鎖に挑戦した船員たち、ガザへの人道支援物資を運んだトラック部隊の運転手たちから大いに刺激を受けています。

It draws inspiration from Mahatma Gandhi.

行進は、マハトマ・ガンジーから勇気をもらっています。  

Gandhi called his movement Satyagraha-Hold on to the truth. We hold on to the truth that Israel’s siege of Gaza is illegal and inhuman.

ガンジーは運動参加者らに真実に固執するよう呼びかけました。私たちは、イスラエルの占領が 不法で非人道的であるという真実に固執するものです。

We are not afraid, we won’t turn back, we won’t let Gaza die.私たちは恐れず、目をそむけず、けっしてガザを見殺しにはしません。

Gandhi said that the purpose of nonviolent action is to “quicken” the conscience of humankind. We want to bring humankind not just to deplore Israeli brutality but actively to stop it.

ガンジーは、非暴力の行動は人類の良心に「即座に働きかける」と言いました。 私たちは人類同胞に イスラエルの残虐をただ嘆くだけではなく積極的に阻止する行動を起こして欲しいと思っているのです。

Those of us residing in the United States also draw inspiration from our Civil Rights Movement.衆国に住む私たちは自らの公民権運動からも勇気をもらいました。

If Israel devalues Palestinian life then-just as northern whites went down South during Freedom Summer-we must both interpose our bodies to shield Palestinians from Israeli brutality and bear personal witness to the inhumanity that Palestinians daily confront.

もしイスラエルがパレスチナの人々の命を粗末にするのであれば、「フリーダム・サマー」の時に北部の白人  らが命がけで南部へ入ったようにイスラエルの残虐行為からパレスチナの人々を守る盾として体を投げ出し、  パレスチナの人々が日々直面している非人道性を自らの体で感じ取らなければならないのです。

If Israel defies international law then-just as federal marshals were sent in to enforce the law of the land against racist southern sheriffs-we must send nonviolent marshals from around the world to enforce the law of the international community in Gaza.

もしイスラエルが国際法に違反するようなことをすれば、人種差別主義者の南部の保安官にたいして 法律に基づく統治を施行するために連邦保安官が南部に送られたように、ガザに法律に基づく社会を 実現するために私たちは世界中から非暴力を志向する保安官を送らなければならなりません。

We take no sides in internal Palestinian politics. We side only with international law and basic human decency.

We conceive this march as yet another link in the chain of nonviolent resistance to Israel’s flagrant disregard of international law.

私たちは、パレスチナ内部の政治には関わらず特定の集団を支持しません。私たちは国際法と基本的人間性の擁護のみ支持します。                                            私たちは、この行進を、イスラエルの目に余る国際法無視の行動への連鎖的抵抗運動の一環と考えています。

The siege is illegal.占領は違法!

The wall is illegal.
壁は違法!

The settlements and house demolitions are illegal.
入植、家屋の取り壊しは違法!

The closures and curfews are illegal.
包囲、外出禁止令は違法!

The roadblocks and checkpoints are illegal.道路の閉鎖、検問所は違法!

The detention and torture are illegal.拘束、拷問は違法!

The truth is that if international law were enforced the occupation would be unsustainable.

国際法が施行されていたならば、占領は維持できなかったであろうというのが真実の姿なのです。

The march can only succeed if it arouses the conscience of humanity.

人類の良心を喚起出来た時にのみ、行進の成功を勝ち取れるのです。

If we join ranks with the people of Gaza in the march for freedom, andmillions more around theworld watch the march on the internet, we can breach the siege without a drop of blood being shed.

ガザの人々と肩を並べて自由の行進を成功させ、その背後には支援する世界中の何百万人もの人々がインターネットなどで様子を見守ってくれるようになれば、私たちは、一滴の血も流すことなく  封鎖を 破ることが出来るのです。                                                  

If the whole world is watching, Israel can’t stop us.Please join us.

世界中が監視しているとなると、イスラエルも私たちを押し留めることは出来ません。

ご一緒に参加してください。

—————————————————————————–

ガザ・フリーダム・マーチに参加しましょう 

2009.12.27-2010.1.2

日程
12/ 27(日)  7pm オリエンテーション 於 カイロ 

12/ 28(月) 9am カイロよりアル・アリシュに向け出発  アル・アリシュ泊

12/ 30(火) ラファ ボーダー よりガザに入る

12/30(水) イスラエル侵略で最も被害を受けた地域訪問

12/31(木) 団体、地域リーダー等と懇談 夜、平和集会

01/01 (金) 1 マイルにわたるフリーダム・マーチ 実施

01/02(土) カイロに戻る ( 11pm )

——————————————————————————————